Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
Physical Address
304 North Cardinal St.
Dorchester Center, MA 02124
ISO 26162-3:2023 completes the ISO 26162 series by addressing the content dimension of terminology databases. While Part 1 covers database design and Part 2 covers software functionality, Part 3 focuses on what goes into the database the terminology content itself including definitions, usage contexts, grammatical information, and comprehensive quality criteria. This standard is essential for terminologists, technical writers, and domain experts who create and maintain terminological entries, providing detailed guidance on content creation practices that ensure consistency, accuracy, and usability across all supported languages and applications.
The standard establishes clear requirements for definition writing definitions must be concept-oriented and define the concept not the term, use controlled vocabulary within the definition text to avoid circularity, avoid circular definitions that reference each other, and be fully self-contained without requiring external references for comprehension. Each definition shall include only the essential characteristics that distinguish the concept from all related concepts within its subject field, following the classical principles of Aristotelian definition using genus proximum (nearest generic concept) and differentiae specificae (specific distinguishing characteristics).
| Content Element | Requirement Level | Quality Criteria |
|---|---|---|
| Definition | Mandatory | Concept-oriented, precise, non-circular, genus-differentia structure with clear wording |
| Context / Usage example | Mandatory | Authentic source citation, representative of actual usage in technical documentation |
| Grammatical information | Mandatory | Part of speech, gender where applicable, number, inflectional forms for morphologically rich languages |
| Subject field classification | Mandatory | Mapped to standard classification system with consistent granularity across all entries |
| Concept relations | Recommended | Generic-specific, part-whole, associative with explicit relation type identification |
| Usage notes | Recommended | Regional preference indicators, register information, stylistic and domain usage restrictions |
A significant portion of ISO 26162-3 addresses the complex challenges of managing terminology across multiple languages. Each concept entry must clearly identify the language of each term using standard language codes and support language-specific grammatical information, usage contexts, and regional variations. The concept identifier serves as the cross-lingual linking mechanism, ensuring that translators and technical writers can find equivalent terms across all supported languages with confidence. The standard requires that each language-specific term entry include grammatical information relevant to that language such as gender for French and German, aspect for Slavic languages, and measure words for East Asian languages.
For languages with significant regional variation such as European Portuguese versus Brazilian Portuguese, French as used in France versus Canada, or English variants across the United States, United Kingdom, and Australia, the standard recommends using geographical usage labels to indicate where each term variant is preferred. The database should also track language status (official language, minority language, technical community usage) to provide appropriate guidance for term selection in different communication contexts and regulatory environments.
ISO 26162-3 emphasizes the critical importance of embedding terminology within a well-structured concept system that reflects the actual knowledge structure of the domain. Each terminological entry should be linked to a subject field classification, and concepts should be organized in hierarchical and associative networks that mirror how domain experts think about their field. This approach enables users to navigate from broader to narrower concepts through systematic browsing and discover related terminology through associative connections, significantly improving the usability and discoverability of terminology assets.
The standard provides comprehensive guidelines for concept system diagramming, recommending graphical representations such as concept maps, tree diagrams, and network graphs that show generic-specific (hierarchical), part-whole (meronymic), and sequential (temporal or procedural) relationships. These diagrams should be stored as part of the terminology database metadata and made accessible to users for navigation, quality review, and training purposes, providing a visual map of the domain knowledge structure that complements the textual term entries.